English for politics with Natasha
Vocabulary Girl
U jeku političkih događanja svuda oko nas globalno ali i na engleskom govornom području, evo nekoliko živopisnih izraza iz američkog političkog žargona, koji vam se možda učine zanimljivima.
floor leader – ‘vođa flora’ – član zakonodavnog tela koji kao ‘unajmljeni operativac’ organizuje raznorazne ‘aktivnosti’ svoje partije. ( the floor znači pod naravno ali je i izraz koji ovde znači fizička ili metaforična platforma, teren a takodje je i izraz koji se koristi i za onaj prednji prostrani deo Njujorške berze, gde stalno užurbano hodaju berzanski dileri i objavljaju milionske berzanske transakcije . Zajedničko im je da u oba slučaja the floor je obavljanje ‘poslova’ na terenu od strane operativaca po direktivi ‘nalogodavaca’ )
Foggy Bottom – maglovito dno je podsmešljivi izraz za deo grada Vašingtona (Washington DC, USA) gde je i Stejt Dipartment… taj deo grada je maglovit, močvaran, leži nisko geografski i često je prepun industrijskog dima.
to jawbone – pokušati nekoga ubediti ili primeniti pritisak na nekoga jer je taj neko na visokoj poziciji ili državnoj funkciji ‘pa im se može’ (a jaw je vilica, a a jawbone je vilična kost na glavi čoveka , pa je ovde aluzija na nasilnički pokret, često korišćen od mafije i zločinačkih bandi hvatanjem žrtve čvrsto za vilicu) .
logrolling -‘ kotrljanje balvana’: praksa da političari donose nedemokratske sporazume tj. da se nedemokratski dogovaraju između sebetj metaforički rečeno ‘kotrljaju balvane zajedno’) uključujući uzajamne usluge, trgovanje glasovima itd.
to pocketveto, the pocketveto – v. držati veto u džepu, veto u džepu n., džepni veto n., tj. postupak predsednika koji drži zakon nepotpisan tj. izbegne da potpiše zakon koji je doneo Kongres deset dana od zasedanja a stoga uzrokuje da ovaj ‘zamre’ tj prestane da važi
pork barrel Ili pork barrel project – projekat ‘svinjsko bure’ , projekti ‘svinjska burad’ – zakon ili projekat koji zahteva značajnu državnu potrošnju na nekoj lokaciji, koji ide u korist izbornih jedinica zakonodavca.
purple state – ljubičasta država SAD – država u SAD koja nema jasnu tradiciju podržavanja bilo Republikanske stranke (a red state – država koja podržava ‘crvene ‘) bilo Demokratske stranke (a blue state – država koja podržava ‘plave’ )
snollygoster– derogativan izraz za političara koji više brine za ličnu korist nego da služi narodu ( prim.prev. mufljuz, prevarant)
the third house – treća kuća – politički grupa za lobiranje ( a lobby) za specijalni interes, pored Senata i Kongresa koji se smatraju za “prve dve kuće”
a ward heeler – osoba operativac , zaposlena u partiji koja prati glasanje na terenu i vrši zadatke za političkog šefa svoje partije Ovaj izraz je često pežorativan (a ward je odeljenje, odsek ; a heel je peta ili štikla , heeler je onaj koji ‘udara djonovima cokula’ kao u vojsci kada primi k znanju naređenje)
prevedeno i adaptirano sa dodatnim objašnjenjima na osnovu članka autora i urednika Iana Bruksa ( Ian Brookes) www.CollinsDictionary.com
@all rights reserved
English for politics with Natasha
Business English with Natasha
Legal English with Natasha
kursevi u mikrogrupama i/ili individualni časovi
nivoi B 2 C 1 C 2
face to face, in company ili online
Skype Zoom Moodle
business.english.with.natasha@gmail.com
legal.english.with.natasha@gmail.com
english.for.politics.with.natasha@gmail.com